Openbaring 21:25

SVEn haar poorten zullen niet gesloten worden des daags; want aldaar zal geen nacht zijn.
Steph και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει
Trans.

kai oi pylōnes autēs ou mē kleisthōsin ēmeras nyx gar ouk estai ekei


Alex και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει
ASVAnd the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
BEAnd the doors of it will never be shut by day (for there is no night there):
Byz και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει
DarbyAnd its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there.
ELB05Und ihre Tore sollen bei Tage nicht geschlossen werden, denn Nacht wird daselbst nicht sein.
LSGSes portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.
Peshܘܬܪܥܝܗ ܠܐ ܢܬܬܚܕܘܢ ܒܐܝܡܡܐ ܠܠܝܐ ܓܝܪ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܀
SchUnd ihre Tore sollen nicht geschlossen werden am Tage; denn dort wird keine Nacht sein.
WebAnd the gates of it shall not be shut by day: for there shall be no night there.
Weym And in the daytime (for there will be no night there) the gates will never be closed;

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken